他缩短了他的措辞;这是有原因的。如果他使用了他非常熟悉的完整称谓,任何人都可能将他的论点扭转一半。假如他像本该做的那样写下圣公教会,然后如上所述进行论证,某些狡猾的新教徒就会模仿他,说:然而,如果我问他们中的任何一个人:你是 圣洁的 吗?他肯定会回答我_不,我是个_ 罪人。将修饰教会的形容词拿来用在个别信徒身上,这是公认的用词不当,但不能作为论证的根据。如果米尔纳博士问那位新教徒他是否属于公教会,答案会是肯定的,但不属于罗马分支。当他像他那样提问时,他得到了正确的回答,并且符合他自己的分类。这种省略词语的做法很常见,尤其是当省略者拥有权威且无法被揭露时。一两年以前,一位主教写了一封斥责信给一位可怜的牧师,这位牧师曾抱怨说他在葬礼中被迫将最坏的罪人送往永恒的幸福。主教严厉地说,盼望[50]并非确据。{25} 如果那位牧师敢于回答,他可能会说:不,主教大人!但是确实而肯定的盼望与确据的相似程度,就如同一个小矮人与侏儒的相似程度一样。可悲的是,神学家必须是缺乏逻辑的:我确信,如果你找来有史以来头脑最清晰的逻辑学作家,让他当上主教,不出一年,他就会被他自己的着作所羞辱。
米尔纳的诡辩是显而易见的:但为什么米尔纳博士就一定要比他的老师之一圣奥古斯丁更明智呢?我忍不住想揭示catholic这个词被专门用于指罗马教会的真正词源。所有能接触到博纳文图拉·皮斯卡托[51]的《礼仪书》(lib. i. c. 12, de nomine Sacr? Ecclesi?, p. 87 of the Venice {26} folio of 1537)的人都能找到它。我听说有一本《礼仪书》被列在《禁书目录》中,但我没费心去查证是否是这一本:我更倾向于认为,正如我在别处听说的,这本书被认为对信徒来说过于危险,甚至不能通过禁令让他们知道;如果罗马基督徒否认它的存在,我一点也不会感到惊讶。[52]
时隔多年,给出一个小小的来回应一个小小的奥利弗[53],这让我觉得很有趣。这个奥利弗是二十多年前,de par lEglise[54],通过那位传递奥利弗的人(尽其所能)带给我的。我在《笔记与问答》(第三辑,第六卷,第175页,1864年8月27日)上的投稿将解释我所说的。之前有人抱怨一位投稿者使用了教皇主义者一词,一位非常杰出的教皇制拥护者称这是一个冒犯性的术语:
教皇主义者
教皇主义者一词应剥离其所有含义,只保留其词源意义,并应用于那些将更高和最终权威赋予教皇** ex cathedra **[55] 宣告的人。参见怀斯曼博士[56]在《便士百科全书》中的公教会词条。
对于这些名称,我们该怎么办?首先,很明显,应尽可能避免冒犯:其次,不能要求任何人使用一个有利于被称呼者所作出的任何假设、但{27}不被称呼者所承认的名称。因此,那个明确自称福音派的分支无权期望他人承认这个称号。那么,公教的这个词当然也适用此规则;甚至罗马公教的这个称呼也可能被那些想把公教的一词仅限于指代自己的人所拒绝。罗马基督徒是无懈可击的,因为罗马教会并不否认她称之为异端的人是基督徒。在这件事上,没有人受议会法案的约束。在许多情况下,毫无疑问,一些带有冒犯性联想的名称仅仅是出于习惯使用,有时是世代相传。鲍斯威尔记载,约翰逊总是使用不信国教的教师这个词,拒绝将和的称呼给予任何非主教制按立的人。
这种区别性短语已被广泛采用:它出现在《笔记与问答》第三辑第四卷的索引中。我们在那里发现普拉茨(约翰牧师),一位论派教师,412;而被索引的文章中写的是一位论派牧师。
这当然是习惯使然:在索引中绝不会出现有意拒绝使用一词的情况。我记得,当我第一次读到塞姆·约翰逊那点小小的排他性时,我对自己说:教师?教师?我肯定记得有一位常被称为教师,但从不被称为牧师或教士:难道不是不信国教者在这方面占了上风吗?
当我说罗马教会承认新教徒是基督徒时,我并非指其所有信徒都如此。有一份,或者说曾经有一份罗马天主教的报纸《tablet》,大约七八年前,它是党派报刊中最刻毒的之一。我在上面读到,在提及关于混合婚姻的一些不满时,它说如果_基督徒_要嫁给_新教徒_,他们必须承担后果。我对此记忆犹新;因为当时看到时,我就想起马厩里有一匹马正好可以和这匹并驾齐驱。大约十七年前,一位牛津大学文学硕士,他像上世纪典型的牛津人一样憎恨{28}数学,在写关于教育的文章时,不得不对这门讨厌的学科稍作让步。他巧妙地脱身了;因为他给出的允许理由是,人是一种算术的、几何的、机械的_动物_,同时也是一种理性的_灵魂_。
《tablet》是由我从前的一个学生弗雷德里克·卢卡斯先生[57]创办的,他利用他对我的了解写了一些严厉的文章——甚至有人告诉我是辱骂性的,不过我从未见过——来攻击我,因为我向《都柏林评论》投稿,把我这异端的鼻子伸进了正统的地方。主编怀斯曼博士也受到了牵连,而且本该全由他承担。谁曾责怪过猪在门开着的时候闯进小屋呢?卢卡斯先生做我学生时,他是贵格会的成员——在除此以外的任何文章中我本应说_贵格会徒_——而且像那个教会的成员通常那样——在除此以外的任何文章中,出于习惯,我本应说_教派_——安静而有绅士风度。这对他的名声是公允的;因为据我所闻,当他改变宗教信仰后,他就不再是卧狮卢卡斯,而变成了张牙舞爪、舌爪猩红的跃立狮卢卡斯。(我查阅了吉列姆[58]的纹章学,看看我的术语是否正确:我没找到;但为了证明我查过,我注意到他把小提琴叫作_violent_。这个词怎么会是这个形式?)我遇到过几位从小在罗马天主教环境中长大的罗马基督徒,他们对卢卡斯先生及其所作所为非常恼火;并且说了一些严厉的话,认为新皈依者需要防踢带。
{29}
提到怀斯曼博士让我想起另一个被基督徒占用的词:fides[59];罗马的信仰就是_fides_,别无其他;其信徒是_fideles_[60]。这里有一个反驳的故事。怀斯曼博士初到英国时,举办了一系列为其信条辩护的讲座,那些早已信服的人认为这些讲座非常有说服力。他们决定授予他一枚奖章,并在铭文上进行了非常严肃的讨论。怀斯曼博士亲口告诉我,他曾回复捐款者说,除非——(提到一位我忘记名字的意大利权威)认可这个铭文,否则他根本不要这奖章。最后选定了_pro fide vindicata_[61]:这既可以解读出教皇派的含义,也可以解读出异端的含义。阴性名词_fides_意思是信心、信任,(它被用来表示_信仰_),但_fidis_,与格同样是_fide_,也是阴性,意思是_琴弦_[62]。如果一个拉丁语作家要写一句意为为了扞卫琴弦的铭文,在铭文简洁的要求下,他别无他法,只能写成_pro fide vindicata_。因此,当一个罗马基督徒跟你谈论_信仰_,说这是他的东西而不是你的时,你可以说_fiddle_(胡扯)。我查遍了博纳文图拉·皮斯卡托的书,也没找到关于这个歧义的说明。但希腊人确实说过fiddle;根据苏达斯[63],[Greek: skindapsos][64]——一个指用羽毛拨奏的四弦乐器的词——是一个表示轻蔑异议的感叹词。不同种族智者的思路何其相似!
{30}
这让我想起一个_fides vindicata_的例子,由于是在一封回应公开邀请的公开信中,所以并非意在保密。大学学院的有些学生——该学院所有宗教分支(1866年时;曾是,指1867年)都是平等的——当然在日后生活中改变了观点,成为了各种高派教会的拥护者。在一次由通知函召集的学院校友聚餐会上,其中一位学生——我不记得他当时是罗马基督徒还是书册派基督徒了——不满足于简单地给予否定答复或根本不回复,而是炮制了一通神学上的斥责,寄给了聚餐委员会。好家伙!其中一位委员说,这人起床下错边了吧!怎么回事?其他人问。嗯,把他的名字倒过来念,你就明白了。倒过来念就是——没饭吃![65]
一词
回到《笔记与问答》。在(编辑部编写的)索引中将投稿者写的一位论派牧师替换为一位论派教师,这让我非常吃惊。我很少发现这类事情是无意的。但由于该期刊一向避免编辑部层面的宗派倾向——并且非常乐于纠正投稿者的此类倾向——在这个案例中我无法确定。诚然,编辑和出版人一年多前已经更换;但这没有太大说服力。虽然一燕不成夏,但我通常发现它预示着夏天即将来临。不过,我心想,如果这只是小示播列,那么不久之后我们就会看到大示播列。它最终还是来了。大约一年后,(第三辑,第七卷,第36页)针对该建制何时首次被称为英格兰与爱尔兰教会这个问题,以下是_编辑部_的答复:
{31}
那个出现在《公祷书》书名页上的无意义条款——英格兰与爱尔兰联合教会——是在本世纪(19世纪)初才开始使用的。这个短语的依据是1800年《联合法案》第五条:英格兰教会与爱尔兰教会应联合为一个_新教_ (!) 主教制教会,称为英格兰与爱尔兰联合教会当然,教会人士不对议会法案的神学含义负责,尤其是在乔治时代黑暗时期通过的那些法案。
这就是说,该期刊认同那个派别——它假借英格兰_教会_之名——为支持宗教而设立的获捐赠法人主张议会无法控制的权利,并实际上使其成为高于国家的权力。国家已经给了一寸:它称这个法人为英格兰与爱尔兰联合_教会_,仿佛英格兰和爱尔兰都没有其他教会似的。于是,这个法人就觊觎一尺。但国家只会在其前面加上二字后才给予这一尺。为了用一种委婉的方式向文雅的听众说明我的暗示,我将讲述大约五十年前在剑桥一个圣约翰学院的讲堂里发生的事情,我的线人当时在场。一个野心过度的年轻人在阐述一个命题,最后说:将 E F 延长至 。讲师平静地对他说:----先生,不必延长那么远。这引得全班大笑,也让那个野心家惊愕不已,他就像书册派一样,根本不明白自己那种表达方式的倾向性。
这个词被赋予了一种非常神秘的含义。以下这段我无法保证其真实性的教会人士异端者之间的对话,其精神实质,即使不是字面形式,也经常发生:
教:([Greek: ekklêsia])[66]一词在《新约》中,除了普遍地或局部地指代那个受托掌管基督教圣礼和教规的神圣而奥秘的身体之外,从不用于其他含义。{32}
异:真的吗!
教:这是毋庸置疑的(此处他引用了六、七段经文来支持)。
异:你的意思是,任何由[Greek: ekklêsia]庄严实践过的教义或规条,对你我都有约束力吗?
教:当然,除非我们被从信徒的聚会中开除。
异:你有两个小时的空闲时间吗?
教:做什么用?
异:如果你有,我提议我们把这两个小时用来呼喊:以弗所人的狄安娜真伟大!
教:你是什么意思?
异:你应该知道以弗所那个[Greek: ekklêsia](使徒行传19:32, 41)的庄严仪式;大多数人聚集却不知道是为什么来的,任何一个人都可能以为那是真教会,而它在有史以来最明智的一篇布道之后,由市政官宣布散会。
教:我明白你的意思了:确实,有这么一个例外!
异:哎呀,市政官的那篇布道本身就包含了另一个例外,[Greek: ennomos ekklêsia][67],立法议会。
教:啊!《新约》只能由教会来解释!
异:我明白了!教会先把自己从《新约》中解释出来获得存在,然后再把《新约》解释得脱离存在而融入自身!